Idiom "idiom": its meaning, history of origin and use

Anonim

The role of idioms in the Russian language is difficult to overestimate. Due to their use, the speaker's speech acquires a special color, vividness, imagery. The roots of a great many stable expressions should be sought in the national language. It is he who is the well of truly precious treasures of our modern dictionary.

The meaning of the expression "hedgehogs"

When one person wants to characterize the methods or methods of educating the other, emphasizing their particular severity, maybe even cruelty, he most often states that he keeps his household in a black body. It is appropriate in the same sense to use the phraseologism "the fiston mitts".

Image

The phrases of, say, “fox fur coat”, “beaver hat” are completely familiar, but what does a garment from a prickly mammal look like and does it really exist? This we learn, having considered the etymology of a phraseological unit.

History of the origin of expression

It turns out that such mittens were made not from the skin of the animal, but to catch him. As you know, hedgehogs on a par with cats are good micellers. And the peasants in the old days very often used them for this very purpose, launching them into their cellars and subfields.

Image

And how convenient is it to catch a prickly creature so as not to hurt yourself and not to injure him? Here came to the rescue and the gauntlets - specially made for catching mouse hunters. They were sewn without a lining, of very rough skin, and they were called gol.

Use of expression in speaking and literature

It is believed that the “hedgehogs” denote not just rigor in upbringing, attitude, but restriction of freedom, perhaps overestimated, but from the best of intentions - for the benefit of the very same educated.

An ancient expression, which the classical writers used more than once in their work, in the years of the Stalinist repressions unexpectedly acquired a new sound. These very mittens were associated by the people with the name of the head of the NKVD Yezhov - much more eloquent!

If we note the use of the expression in the literature, then immediately recall an episode from Pushkin's "Captain's Daughter." There, the main character, having handed a letter from his father to his future chief, tries to cheat, in his own way explaining to the German general the meaning of the words “to keep him in tight rein.” Say, it means to treat gently, without rigor, but he quickly realizes that this is not so, continuing to read the letter.

In modern colloquial speech, this expression is not so common.

Interesting Articles

Lyubka-Doppel (Platanthera Bifolia). Lyubka zweiblättrig - Nachtviolett

Einjährige Trockenblume (Immortelle): Beschreibung, Lebensraum, heilende Eigenschaften

Kurze Biographie von Talakova Jenna

Edler Spinell: Sorten, Beschreibung, Eigenschaften des Minerals, praktischer Wert